Sony MiniDisc Player MDX CA680 User Manual

3-227-354-11 (1)  
1
*
Note for the aerial connecting  
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the  
supplied adaptor 6 to connect it.  
First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of  
the master unit.  
Insert w ith the cord upw ards  
RCA pin cord (not supplied)  
3
2
3
*
*
1
*
Hinw eis zum Anschließen der Antenne  
3
Source selector (not  
supplied)  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for  
Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit  
Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an.  
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und  
verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.  
Mit dem Kabel nach oben einsetzen!  
*
Signalquellenw ähler  
(nicht mitgeliefert)  
Supplied w ith the CD/MD changer  
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert  
Fourni avec le changeur de CD/MD  
In dotazione con il cambia CD/MD  
Geleverd met de CD/MD-w isselaar  
Sélecteur de source  
(non fourni)  
2
3
3
*
*
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
FM/MW/LW  
Min iDisc Pla ye r  
Selettore di fonte  
(non in dotazione)  
1
*
Remarque sur le raccordement de lantenne  
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de  
normalisation), utilisez ladaptateur fourni 6 pour la raccorder.  
Raccordez dabord lantenne de voiture à ladaptateur fourni et, ensuite, à la prise  
dantenne de lappareil principal.  
Insérez avec le câble vers le haut  
Cordon à broche RCA (non fourni)  
Supplied w ith XA-C30  
Mit dem XA-C30 geliefert  
Fourni avec le XA-C30  
In dotazione con il modello XA-C30  
Geleverd met de XA-C30  
Geluidsbronkiezer  
(niet bijgeleverd)  
XA-C30  
2
3
*
*
1
*
Nota per il collegamento dell’antenna  
AUDIO OUT  
FRONT  
Installation/Connections  
Installation/Anschluß  
Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization  
Standardization), utilizzare ladattatore 6 in dotazione per collegarla.  
Collegare prima lantenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla  
alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.  
Inserire con il cavo rivolto verso lalto  
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
BUS AUDIO IN  
REMOTE IN  
2
3
L
*
*
6
from car aerial*1  
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
von Autoantenne*1  
2
R
*
1
BUS  
AUDIO  
AUDIO OUT AUDIO OUT  
REAR FRONT  
de lantenne de la voiture*1  
dall’antenna dell’auto*1  
van een auto-antenne*1  
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International  
Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de  
meegeleverde adaptor 6.  
Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de  
antennestekker op het hoofdtoestel.  
Fuse (10 A)  
AUDIO OUT REAR  
BUS CONTROL IN  
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
2
3
*
*
Inbrengen met het snoer naar boven  
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
1
3
5
7
8
Max. supply current 0.3 A  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Courant max. fourni 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
Blue/w hite striped  
Blau-w eiß gestreift  
Rayé bleu/blanc  
A strisce blu e bianche  
Blauw /w it gestreept  
8
from the cars speaker connector  
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs  
du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore del diffusore dellauto  
van de autoluidsprekerstekker  
A
AMP REM  
2
4
6
Light blue  
Hellblau  
Bleu ciel  
Azzurro  
Hemelsblauw  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
5
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
+
+
+
+
B
ATT  
from the cars pow er connector  
Purple  
Violett  
Mauve  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
vom Stromanschluß des Fahrzeugs  
du connecteur dalimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsstekker  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
Paars  
See “Pow er Connection diagram” on the reverse side for  
details.  
4
MDX-CA680X  
MDX-CA680  
Yellow  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
continuous pow er supply  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
Red  
Rot  
Rouge  
Rosso  
Rood  
sw itched pow er supply  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlußdiagramm”.  
Blättern Sie dazu bitte um.  
Lautsprecher hinten links  
haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
4
5
7
8
Voir le “Schéma de connexion dalimentationau verso  
pour plus de détails.  
Grey  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Green  
Grün  
Vert  
Verde  
Groen  
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand  
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei  
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.  
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
pow er aerial control  
Motorantenne  
antenne électrique  
Black  
Schw arz  
Noir  
Nero  
Zw art  
earth  
Masse  
masse  
terra  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Lautsprecher hinten links  
haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor  
meer details.  
comando dell’antenna elettrica  
automatische antenne  
Blauw  
aarding  
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.  
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.  
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.  
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.  
1
4
7
2
5
8
3
6
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
1
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.  
Cautions  
• This unit is designed for negative earth 12 V DC  
operation only.  
• Do not get the wires under a screw, or caught in  
moving parts (e.g. seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition  
off to avoid short circuits.  
• Connect the power connecting cord 8 to the unit  
and speakers before connecting it to the auxiliary  
power connector.  
Run all earth w ires to a common earth point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected wires  
with electrical tape for safety.  
Vorsicht  
Précautions  
Attenzione  
Let op!  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei  
12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  
• Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer  
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.  
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse  
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um  
Kurzschlüsse zu vermeiden.  
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit  
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es  
mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen  
gemeinsamen Massepunkt an.  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur  
courant continu de 12 V avec masse négative.  
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer  
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple,  
armature de siège).  
• Avant deffectuer des raccordements, éteignez le  
moteur pour éviter les courts-circuits.  
• Branchez le cordon dalimention 8 sur lappareil  
et les haut-parleurs avant de le brancher sur le  
connecteur dalimentation auxiliaire.  
Rassemblez tous les fils de terre en un point de  
masse commun.  
• Questo apparecchio è stato progettato per luso  
solo a 12 V CC con massa negativa.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o  
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle  
guide scorrevoli dei sedili).  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il  
motore dellautomobile onde evitare di causare  
cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di collegamento  
dellalimentazione 8 all’apparecchio e ai  
diffusori prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione ausiliare.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di  
massa comune.  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op  
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief  
geaard.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef  
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)  
terechtkomen.  
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het  
contact afzetten om kortsluiting te vermijden.  
• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de  
luidsprekers vooraleer u het op de  
hulpvoedingsaansluiting aansluit.  
Sluit alle aarddraden op een  
gemeenschappelijk aardpunt aan.  
• Voorzie niet aangesloten draden om  
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.  
× 2  
× 2  
• Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche  
non raccordé.  
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht  
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert  
werden.  
Notes on the pow er supply cord (yellow )  
• When connecting this unit in combination with  
other stereo components, the connected car  
circuit’s rating must be higher than the sum of  
each components fuse.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo  
non collegato mediante apposito nastro.  
Remarques sur le cordon dalimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à dautres  
éléments stéréo, la valeur nominale des circuits de  
la voiture raccordée doit être supérieure à la  
somme des fusibles de chaque élément.  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen  
Stereokomponenten anschließen, muß der  
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen  
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die  
Summe der Sicherungen der einzelnen  
Komponenten.  
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung  
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die  
Batterie an.  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere  
componenten, moet het vermogen van de  
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som  
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u  
het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
• Se questo apparecchio viene collegato con altri  
componenti stereo, la potenza nominale dei  
circuiti dellautomobile deve essere superiore a  
quella prodotta dalla somma dei fusibili di  
ciascun componente.  
• Se la potenza nominale dei circuiti  
dellautomobile non è sufficiente, collegare  
l’apparecchio direttamente alla batteria.  
• When no car circuits are rated high enough,  
connect the unit directly to the battery.  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)  
• Si aucun circuit de la voiture nest assez puissant,  
raccordez directement lappareil à la batterie.  
Front speaker  
Pow er amplifier  
Endverstärker  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
Parts list (1)  
The numbers in the list are keyed to those in the  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusori anteriori  
Voorluidspreker  
Liste des composants (1)  
Les numéros de lillustration correspondent à ceux  
instructions.  
Onderdelenlijst (1)  
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in  
Caution  
des instructions.  
Rear speaker  
CD/MD changer  
CD/MD-Wechsler  
Changeur de CD/MD  
Cambia CD/MD  
Teileliste (1)  
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im  
Erläuterungstext.  
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring  
your fingers.  
de montage-aanwijzingen.  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusori posteriori  
Achterluidspreker  
Elenco dei componenti (1)  
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati  
Attention  
Voorzichtig  
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw  
vingers niet verwondt.  
Manipulez précautionneusement le support 1  
pour éviter de vous blesser aux doigts.  
nelle istruzioni.  
CD/MD-w isselaar  
Vorsicht  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1  
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.  
Attenzione  
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di  
Rotary commander RM-X4S  
Joystick RM-X4S  
Satellite de commande RM-X4S  
Telecomando a rotazione RM-X4S  
Bedieningssatelliet RM-X4S  
ferirsi le mani.  
Connection example (2)  
Notes (2-A)  
• Be sure to connect the earth cord before  
connecting the amplifier.  
• If you connect an optional power amplifier and do  
not use the built-in amplifier, the beep sound will  
be deactivated.  
Exemple de raccordement (2)  
Voorbeeldaansluitingen (2)  
Opmerkingen (2-A)  
Remarques (2-A)  
• Raccordez dabord le fil de masse avant de  
raccorder lamplificateur.  
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance  
indépendant et que vous nutilisez pas  
l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.  
Anschlußbeispiel (2)  
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de  
versterker aan te sluiten.  
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker  
aansluit en de ingebouwde versterker niet  
gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.  
Hinw eise (2-A)  
Esempi di collegamento (2)  
2 A  
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an,  
bevor Sie den Verstärker anschließen.  
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen  
Endverstärker anschließen und den integrierten  
Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton  
deaktiviert.  
Note (2-A)  
Tip (2-B-  
)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di  
collegare lapparecchio all’amplificatore.  
• Se si collega un amplificatore di potenza opzionale  
e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il  
segnale acustico verrà disattivato.  
For connecting two or more CD/MD changers, the  
source selector XA-C30 (optional) is necessary.  
Conseil (2-B-  
)
Tip (2-B-  
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de  
CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en  
option) est indispensable.  
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten,  
hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel)  
nodig.  
Tip (2-B-  
)
AUDIO OUT FRONT  
Connection diagram (3)  
Suggerimento (2-B-  
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-  
Wechslern wird der gesondert erhältliche  
Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.  
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve  
utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).  
A To AMP REMOTE IN of an optional pow er  
amplifier  
Schéma de raccordement (3)  
Aansluitschema (3)  
This connection is only for amplifiers. Connecting  
any other system may damage the unit.  
A Au niveau du AMP REMOTE IN dun  
amplificateur de puissance facultatif  
Ce raccordement existe seulement pour les  
amplificateurs. Le raccordement à tout autre  
système peut endommager lappareil.  
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare  
vermogensversterker  
Schema di collegamento (3)  
Anschlußdiagramm (3)  
B To the interface cable of a car telephone  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor  
versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten  
kan het toestel worden beschadigd.  
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen  
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di  
potenza opzionale  
Endverstärkers  
Warning  
AUDIO OUT REAR  
Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker  
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.  
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.  
Questo collegamento è riservato esclusivamente  
agli amplificatori. Non collegare un tipo di  
sistema diverso onde evitare di causare danni  
all’apparecchio.  
If you have a power aerial without a relay box,  
connecting this unit with the supplied power  
connecting cord 8 may damage the aerial.  
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon  
B Vers le cordon de liaison dun téléphone de  
voiture  
Opgelet  
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons  
Indien u een elektrische antenne heeft zonder  
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met  
het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne  
beschadigen.  
Avertissement  
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto  
Notes on the control leads  
Warnung  
Si vous disposez dune antenne électrique sans  
boîtier de relais, le branchement de cet appareil au  
moyen du cordon dalimentation fourni 8 risque  
dendommager lantenne.  
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V  
DC when you turn on the tuner or when you  
activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic  
Announcement) function.  
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in  
the rear/side glass, connect the power aerial  
control lead (blue) or the accessory power input  
lead (red) to the power terminal of the existing  
aerial booster. For details, consult your dealer.  
• A power aerial without a relay box cannot be used  
with this unit.  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen  
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts  
mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8  
die Antenne beschädigt werden.  
Avvertenza  
Quando si collega lapparecchio con il cavo di  
alimentazione in dotazione 8, si potrebbe  
danneggiare lantenna elettrica se questa non ha la  
scatola di relè.  
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren  
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch  
bediende antenne levert +12V gelijkstroom  
wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF  
(Alternative Frequency) of TA (Traffic  
Announcement) activeert.  
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/  
LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de  
antennevoedingskabel (blauw) of de  
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de  
voedingsingang van de bestaande  
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor  
meer details.  
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een  
automatische antenne zonder relaishuis te  
gebruiken.  
Hinw eise zu den Steuerleitungen  
Remarques sur les fils de contrôle  
Le fil de commande (bleu) de lantenne électrique  
assure une alimentation de  
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  
+ 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner  
einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche)  
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen)  
aktivieren.  
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/  
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/  
LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die  
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die  
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den  
Stromversorgungsanschluß des vorhandenen  
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren  
Sie bei Ihrem Händler.  
Note sui cavi di controllo  
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)  
fornisce corrente continua +12 V CC quando si  
accende il sintonizzatore o quando si attiva la  
funzione AF (frequenza alternativa) o TA  
(notiziario sul traffico).  
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW  
incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il  
cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo  
(rosso) di ingresso dellalimentazione opzionale al  
terminale di alimentazione del preamplificatore  
dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,  
consultare il proprio fornitore.  
+12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous  
tension ou lorsque vous activez la fonction AF  
(fréquence secondaire) ou TA (informations  
routières).  
Lorsque votre voiture est équipée dune antenne  
FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale,  
raccordez la sortie de commande de lantenne  
(bleu) ou lentrée dalimentation des accessoires  
(rouge) au bornier de lamplificateur dantenne  
existant. Pour plus de détails, consultez votre  
revendeur.  
BUS AUDIO IN  
B
Memory hold connection  
When the yellow power input lead is connected,  
power will always be supplied to the memory circuit  
even when the ignition switch is turned off.  
Notes on speaker connection  
• Before connecting the speakers, turn the unit off.  
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms,  
and with adequate power handling capacities to  
avoid its damage.  
• Do not connect the speaker terminals to the car  
chassis, or connect the terminals of the right  
speakers with those of the left speaker.  
• Do not connect the earth lead of this unit to the  
negative (–) terminal of the car.  
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
• Connect only passive speakers. Connecting active  
speakers (with built-in amplifiers) to the speaker  
terminals may damage the unit.  
• To avoid malfunction, do not use the built-in  
speaker wires installed in your car if its unit end  
share a common negative (–) lead for the right and  
left speakers.  
BUS CONTROL IN  
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen  
angeschlossen werden.  
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne  
peut pas être utilisée avec cet appareil.  
Instandhouden van het geheugen  
• Non è possibile usare unantenna elettrica senza  
scatola a relè con questo apparecchio.  
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook  
wanneer het contact van de auto wordt  
uitgeschakeld.  
Stromversorgung des Speichers  
Raccordement pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le fil dentrée dalimentation jaune est  
raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en  
permanence même si la clé de contact est sur la  
position darrêt.  
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel  
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei  
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è  
collegato, viene sempre fornita alimentazione al  
circuito di memoria anche quando la chiavetta a  
accensione è spenta.  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de  
luidsprekers  
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de  
luidsprekers aan te sluiten.  
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot  
8 Ohm en let op dat die het vermogen van de  
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt  
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig  
beschadigd raken.  
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de  
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de  
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker  
niet op elkaar aan.  
Hinw eise zum Lautsprecheranschluß  
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die  
Lautsprecher anschließen.  
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez  
l’appareil hors tension.  
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de  
4 à 8 ohms avec une capacité de manipulation  
adéquate pour éviter de les endommager.  
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-  
parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez  
pas les bornes du haut-parleur droit à celles du  
haut-parleur gauche.  
BUS AUDIO IN  
Note sul collegamento dei diffusori  
• Prima di collegare i diffusori spegnere  
l’apparecchio.  
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz  
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender  
Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher  
beschädigt werden.  
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit  
dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht  
die Anschlüsse des rechten mit denen des linken  
Lautsprechers.  
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht  
mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluß.  
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel  
anzuschließen.  
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts  
dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen  
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher  
(Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da  
diese sonst beschädigt werden können.  
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie  
nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten  
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine  
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten  
und den linken Lautsprecher verwendet wird.  
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des  
Geräts miteinander.  
Source selector*  
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8  
ohm e con capacità di potenza adeguata,  
altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.  
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al  
telaio dell’auto e non collegare i terminali del  
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.  
• Non collegare il cavo di terra di questo  
apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.  
• Non collegare i diffusori in parallelo.  
• Non collegare alcun diffusore attivo (con  
amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori  
dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare  
i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori  
passivi a questi terminali.  
Signalquellenw ähler*  
Sélecteur de source*  
Selettore di fonte*  
Geluidsbronkiezer*  
• Do not connect the units speaker cords to each  
other.  
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil  
à la borne négative (–) de lenceinte.  
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en  
parallèle.  
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de  
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.  
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te  
sluiten.  
BUS CONTROL IN  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs.  
Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec  
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-  
parleurs peut endommager lappareil.  
• Pour éviter tout dysfonctionnement, nutilisez pas  
les fils des haut-parleurs intégrés installés dans  
votre voiture si l’appareil partage un fil négatif  
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.  
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-  
parleurs de lappareil.  
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde  
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van  
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van  
de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend  
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande  
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken  
wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–)  
draad is voor de rechter en linker luidsprekers.  
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
non in dotazione  
niet bijgeleverd  
• Per evitare problemi di funzionamento, non  
utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati  
nell’automobile se il terminale dell’apparecchio  
condivide un cavo comune negativo (–) per i  
diffusori destro e sinistro.  
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori  
dell’apparecchio.  
 

Sharp Car Satellite TV System LC 40LE700X User Manual
Sharp Projector PG M20S User Manual
SMSC Network Card LAN91C111 User Manual
Snapper Yard Vacuum ESV25650B User Manual
Soleus Air Air Conditioner KFH 12 KFH 12 1 User Manual
Sony Air Conditioner STR DG710 User Manual
Sony Computer Drive MSAC US40 User Manual
Sony Digital Camera 4 170 840 121 User Manual
Sony MP3 Docking Station RDP X200iP User Manual
Sylvania DVD Player DVL100A User Manual